0 stars - 13 reviews5

Kohlrübe

die, -1, -n

Kohlrabi


Wortart: Substantiv
Tags: wienerisch
Kategorie: Essen und Trinken
Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 17.05.2008
Bekanntheit: 8%  
Bewertungen: 2 11

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Kohlrübe

Ähnliche Wörter

Kelerabe
+2 

Kommentare (8)


Kohlrübe/Kohlrabi
Wenn in Wiener Kochbüchern von Kohlrüben die Rede ist, ist gewöhnlich der Kohlrabi (lat.Brassica oleracea cauloropa, ital.ma. cauliravi) gemeint.

Kohlrübe (Brassica napus rapifera): "Erdrübe, Steckrübe, Dorsch, Wruke...aus Raps gezüchtete Gemüsepflanze mit gelber oder rötlicher Wurzel, auch weißfleischige Sorten (Brockhaus). Schönes Farbfoto in Wikipedia.
Koschutnig 17.05.2008


Den Unterschied
habe ich auch nach mehrerern Anläufen nicht mitgekriegt, nichtsdestoweniger:
Genauso, wie der Eintrag lautet, so is es in Wien: Kohlrübe = Kohlrabi
was auch immer das eine oder das andere bedeutet.
JoDo 17.05.2008


Da lag der Hund begraben:
Kohlrabi (Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. gongylodes L., früher auch Oberrübe oder Rübkohl)
http://de.wikipedia.org/wiki/Bild:KohlrabiinMarket.jpg
Steckrüben (Brassica napus, Unterart rapifera) oder Kohlrüben, auch Erdrüben, Schmalzrüben, Bodenkohlrabi, Unterkohlrabi, Dorschen, Ramanken (nur in der Osnabrücker Gegend), Wruken, Kullochen, Schwedische Rüben, Rutabaga genannt
http://de.wikipedia.org/wiki/Bild:Steckr%C3%BCbe.jpg
Danke "Koschutnik" für den Tipp mit der Wikipedia.
JoDo 18.05.2008


Wird "Kohlrabi" außer in Wien auch anderswo für ein kindisches oder kindliches und daher einer Verschönerung bedürfendes Wort gehalten?

Unsicher scheint ein "fs jule" in Villach gemacht worden zu sein:
*
"Kolrabi der = Kohlrübe (oder so ähnlich)"
source: Villacher.net-Wörterbuch


* Auf Chefkoch.de belehrt eine "Herta":
Immer wieder lese ich "Kohlrüben" statt Kohlrabi. Dabei handelt es sich um einen botanisch "schwerwiegenden Fehler": Kohlrabi wächst oberhalb der Erde, ist eine Verdickung des Stamms und wächst nicht wie etwa Karotten oder Rüben in der Erde.

Ich weiß, steht auch in vielen Kochbüchern so. Aber gerade Profi's im Kochen sollten hier bescheid wissen.
source: von "hschuetz" am 12.8.06, Chefkoch.de
"Herta" ist offenbar jemand, der etliche Kochbücher kennt, aber die gemeinsame Wiener Herkunft jener "vielen" nicht bemerkt hat! Nur in Wiener Kochbüchern werden Kohlrabi mit Kohlrüben verwechselt.
Koschutnig 24.09.2012


Es gibt Ruabn und Ruabalan.
De an send zum Denkn, bei de ondan is nix dran.
Quote:weibi
Weibi 01.12.2016


Ich ess seit meiner Kindheit Kohlrüben, und das war nie negativ; und die Bezeichnung war nie minderwertig gemeint
Xuser2564fq 11.05.2018


Ich habe hier ja bereits so manche Seltsamkeit erlebt, aber die Beurteilung dieses Eintrags übertrifft alles: 6 mal negativ! Mehrfach hatte ich mich über die Rezepte mit "Kohlrüben" in meinem Kochbuch aus Österreich gewundert, denn von Kohlrüben liest man nichts in deutschen Rezepten, bis ich entdeckte, dass ja gar keine Kohlrüben, sondern Kohlrabi gemeint waren. Wieso aber wird hier der Eintrag, der für so manchen deutschen Leser doch sehr wichtig sein kann, so negativ beurteilt?

"Kohlrübe" ist eine der Hauptbezeichnungen für die Steckrübe. Der Begriff ist gleichwohl nicht in allen Regionen des deutschsprachigen Raums geläufig. Das hängt vor allem damit zusammen, dass für die Steckrübe viele unterschiedliche regionale Bezeichnungen existieren.
In Wien ist abweichend davon mit "Kohlrübe" die Kohlrabi gemeint.
source: Stolpersteine der deutschen Sprache, Wikibooks.de

Lupina 25.08.2018


Unglaublich! Jetzt sind es schon 10 (zehn) negative Bewertungen. Offenbar lassen sich diese Beurteiler nicht überzeugen, dass alle die "Kohlrüben", die sie bisher gegessen hatten, gar keine Kohlrüben, sondern lauter Kohlrabi waren. Sie halten den Eintrag wohl einfach für Fake News und die ihm zustimmenden Kommentare wahrscheinlich um eine hinterlistige Verschwörung.
Pernhard 04.02.2022





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie erstrecken sich auf Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache hat keinen wissenschaftlichen Anspruch, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.